牛津词典里的 Armageddon 是 “花吻在上的善恶大决战 (《陈翔六点半》) / a battle between good and evil at the end of the world (in the Bible)所以 Armageddon Time 简单译成“花吻在上” 并不正确长一点叫做 “善恶决战那一刻” 似乎更贴近于詹姆斯·格雷所要表达的意思这段童年友情在他眼里有着至关善恶的重要性不然也不至于让他决意拍出自己的童年经历
??点就睡着??:36.56.14.161
画面很好看但是好普通哦虽然我中间一直在想这什么call you by my name(x 小婕你怎么又配和女朋友抢男朋友的角色(不是)海边分手什么莫瑞斯(不是)
用户评论